1.
Я поклоняюсь Тебе — зримому воплощению Великого Бога (Махешвары),
Сияющему подобно ослепительному Солнцу.
Ты — Избранный идеал, почитаемый и богами, и людьми.
Ты — сама плоть Вед, отвергнувший порочные оковы «женщины и золота»*.
2.
О Лев, сияющий светом миллионов солнечных лучей! О, чудо!
Облаченный лишь в набедренную повязку аскета.
Твой громогласный рык «Бесстрашие! Бесстрашие!» (Абхих! Абхих!)
Сотрясает все стороны света, подобно неистовому танцу Тандава.
3.
Один Твой милостивый взгляд дарует и земное счастье, и полное Освобождение,
Ты искусен в уничтожении тяжкого бремени грехов.
Увенчанного полумесяцем (как сам Господь Шива), почитаемого чистыми душами, —
Здесь я восхваляю Гуру Вивекананду.
*«Женщина и золото» (КАМИНИ-КАНЧАНА) — частое выражение Шри Рамакришны, обозначающее узы вожделения и алчности.
МУ́РТА-МАХЕШВАРАМ УДЖДЖВА́ЛА-БХА́СКАРАМ
И́ШТАМ АМА́РА-НА́РА-ВА́НДЬЯМ
ВА́НДЕ ВЕ́ДА-ТА́НУМ УДЖДЖХИ́ТА-ГА́РХИТА
КА́НЧАНА-КА́МИНИ-БА́НДХАМ. (1)
КО́ТИ-БХА́НУ-КА́РА-ДИ́ПТА-СИ́МХАМ АХО́
КА́ТИ-ТА́ТА-КАУПИ́НА-ВА́НТАМ
АБХИ́Р-АБХИ́Р-ХУНКА́РА-НА́ДИТА
ДИ́НГ-МУ́КХА-ПРАЧА́НДА-ТА́НДАВА-НРИ́ТЬЯМ. (2)
БХУ́КТИ-МУ́КТИ-КРИПА́-КАТА́КША-ПРЕ́КШАНАМ
А́ГХА-ДА́ЛА-ВИДА́ЛАНА-ДА́КШАМ
БА́ЛА-ЧА́НДРА-ДХА́РАМ И́НДУ-ВА́НДЬЯМ ИХА́
НА́УМИ ГУ́РУ-ВИВЕКА́НАНДАМ. (3)
मूर्त-महेश्वरमुज्ज्वल-भास्करमिष्टममर-नर-वन्द्यम्।
वन्दे वेद-तनुमुज्झित-गर्हित-काञ्चन-कामिनी-बन्धम्॥१
कोटि-भानुकर-दीप्त-सिंहमहो कटि-तट-कौपिनवन्तम्।
अभीरभीर्हुङ्कार-नादित-दिङ्मुख-प्रचण्ड-ताण्डव-नृत्यम्॥२
भुक्ति-मुक्ति-कृपा-कटाक्ष-प्रेक्षणमघ-दल-विदलन-दक्षम्।
बाल-चन्द्र-धरमिन्दु-वन्द्यमिह नौमि गुरु-विवेकानन्दम्॥३
автор: Шарат Чандра Чакрабарти

Комментарии
Отправить комментарий